To Methisi (Το Μεθύσι) (Bulgarian translation)

Advertisements
Greek

To Methisi (Το Μεθύσι)

Ε ρε τι μεθύσι έχει να γίνει,
Όταν πει το ναι, το ναι εκείνη
Τίποτα όρθιο δεν θα μείνει
Ε ρε τι μεθύσι έχει να γίνει
 
Στο μήνυμα σου που ήρθε ξαφνικά,
"Γύρισα" γράφεις "και είμαι εδώ κοντά"
Τα φώτα έσβησα και άναψα κεριά
Την πόρτα άνοιξα και φόρεσα φτερά
 
Ε ρε τι μεθύσι έχει να γίνει,
Όταν πει το ναι, το ναι εκείνη
Τίποτα όρθιο δεν θα μείνει
Ε ρε τι μεθύσι έχει να γίνει (x2)
 
Μέχρι που έσβησαν τα δυο παλιά κεριά,
Όλη τη νύχτα με κρατούσες αγκαλιά
Λέξη δεν είπαμε, τα λόγια είναι φτωχά
Δεν θα χωρίσουμε ποτέ, ποτέ ξανά
 
Ε ρε τι μεθύσι έχει να γίνει,
Όταν πει το ναι, το ναι εκείνη
Τίποτα όρθιο δεν θα μείνει
Ε ρε τι μεθύσι έχει να γίνει (x2)
 
Submitted by georgiaz73 on Tue, 19/04/2016 - 16:14
Align paragraphs
Bulgarian translation

Пиянство

Ех, какво пиянство ще настъпи,
Когато каже "да", каже "да" тя
Нищо цяло няма да остане
Ех, какво пиянство ще настъпи
 
В съобщението, което дойде изведнъж,
"върнах се", пишеш и "тук съм наблизо"
Светлините изгасих и запалих свещи
Вратата отворих и все едно ми поникнаха криле
 
Ех, какво пиянство ще настъпи,
Когато каже "да", каже "да" тя
Нищо цяло няма да остане
Ех, какво пиянство ще настъпи
 
Докато не изгаснаха двете големи свещи,
Цяла нощ ме прегръщаше
Нито дума не си казахме, думите са евтини
Няма да се разделим никога, никога повече
 
Ех, какво пиянство ще настъпи,
Когато каже "да", каже "да" тя
Нищо цяло няма да остане
Ех, какво пиянство ще настъпи
 
BG: Моля, не използвайте моите преводи, без да ме посочвате като автор, или без мое разрешение!

EN: Please, don't use my translations without citing me as an author or without my permission!
Submitted by kalina_989 on Thu, 12/07/2018 - 15:00
Comments