António Cícero - Na praia (French translation)

Portuguese

Na praia

Na praia –- parece que foi ontem --
ficávamos dentro d’água eu,
Roberto, Ibinho, Roberto Fontes
e Vinícius, a água era um céu,
e voávamos nas ondas trans-
parentes, deslizantes, do azul
mais profundo do fundo ciã
do oceano Atlântico do sul.
Mas era outro século: Roberto
morreu, morreu Vinícius, Roberto
Fontes quase nunca vejo, e Ibinho
casou e mudou. Já não procuro
o azul. Os mares em que mergulho
são os homéricos, cor de vinho.
 
Submitted by Manuela Colombo on Tue, 10/07/2018 - 19:09
Align paragraphs
French translation

Sur la plage

Sur la plage - on dirait que c'était hier -
nous nous précipitions dans l'eau, moi
Roberto, Ibinho, Roberto Fontes
et Vinicius, l'eau était un ciel,
et nous survolions les eaux trans-
parentes, coulissantes, d'un bleu
plus profond que le fond cyan
de l'océan Atlantique Sud.
Mais c'était l'autre siècle : Roberto
est mort, Vinícius est mort, Roberto
Fontes je ne le vois presque jamais, et Ibinho
s'est marié et a changé. Je ne cherche plus
désormais le bleu. Les mers où je plonge
sont plus homériques, de la couleur du vin.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Wed, 11/07/2018 - 18:11
More translations of "Na praia"
FrenchGuernes
António Cícero: Top 3
Idioms from "Na praia"
See also
Comments