Advertisement

Non pensare a me (Macedonian translation)

Advertisement
Italian

Non pensare a me

Non pensare a me,
continua pure la tua strada
senza mai pensare a me.
Tanto, cosa vuoi,
c'è stata solo una parentesi fra noi.
 
Forse piangerò,
ma in qualche modo,
bene o male, tu vedrai,
mi arrangerò,
anche se mai più
sarò felice come quando c'eri tu.
 
La vita continuerà,
il mondo non si fermerà.
Non pensare a me,
il sole non si spegnerà con te.
 
(Instrumental)
 
Forse piangerò,
ma o bene o male, tu vedrai,
che o bene o male, mi arrangerò,
anche se mai più
sarò felice come quando c'eri tu.
 
La vita continuerà,
il mondo non si fermerà.
Non pensare a me,
il sole non si spegnerà con te...
 
Submitted by Valeriu Raut on Sat, 25/08/2012 - 03:55
Last edited by Valeriu Raut on Fri, 30/06/2017 - 09:06
Submitter's comments:

Autori: Eros Sciorilli e Alberto Testa.
Claudio Villa, nome d'arte di Claudio Pica (1926 - 1987), è stato un cantante e attore cinematografico italiano.
Una grandissima voce della musica italiana.

Align paragraphs
Macedonian translation

Не мисли на мене

Не мисли на мене,
Те молам продолжи го твојот живот
без да размислуваш за мене.
Ево, како што ти сакаше,
Се остана само една заграда меѓу нас.
 
Можеби ќе плачам,
но секако, дали е добро или лошо, ќе видиш,
јас ќе се снајдам,
ама никогаш повеќе
нема да бидам среќен како тогаш кога беше до мене.
 
Животот ќе продолжи,
светот нема да престане.
Не мисли на мене,
сонцето не исчезнува заедно со тебе.
 
Ла, ла, ла ...
 
Можеби ќе плачам,
но секако, дали е добро или лошо, ќе видиш,
јас ќе се снајдам,
ама никогаш повеќе
нема да бидам среќен како тогаш кога беше до мене.
 
Животот ќе продолжи,
светот нема да престане.
Не мисли на мене,
сонцето не исчезнува заедно со тебе ...
 
Submitted by stara makedonka on Sat, 25/08/2012 - 12:40
Collections with "Non pensare a me"
See also
Comments
Valeriu Raut    Wed, 29/08/2012 - 05:00

Dragă Stara Makedonka,
Eu sunt cel care am pus acest cântec al lui Claudio Villa.
Nici nu știi ce bucurie mi-a făcut să văd traducerea ta în limba macedonă.
Că eu nu am făcut o asemenea cerere, iar limba ta nici nu o cunosc.
Înseamnă că ți-a plăcut mult cântecul, și asta mă face fericit, măcar momentan.
Știu că în curând nimeni nu îl va mai asculta; este păcat că LT caută și se laudă cu cantitate, nu calitate.
Primești șase stele de la mine. (de aur)
Și o îmbrățișare,
Valeriu
Stockholm

stara makedonka    Mon, 15/10/2012 - 06:40

Mulţumesc pentru comentariu. Cântecul e minunat şi merită tradus în cât mai multe limbi. Nu ştiu dacă eu m-aş încumeta, dar cu siguranţă se vor găsi traducători...
Iulia

Coopysnoopy    Tue, 02/08/2016 - 12:30

Please adapt your translation to the corrected Italian lyrics.