Vicky Leandros - Notre tango d'amour (Romanian translation)

French

Notre tango d'amour

C’est notre danse, c’est la dernière danse
Qui met fin à notre romance
Regarde sur mon visage
Coulent des larmes remplies de souvenirs
Ce soir sur mon corsage
La vague à l’âme vient de m'envahir
 
Rapelle-toi notre tango d’amour
Trois musiciens nous avaient fait danser
Tu m’avais dit : je t’aimerai toujours
Et tu m’avais embrassée
 
Le temps efface
Même les plus belles traces
Comme la buée sur une glace
Ce soir il y a un voile qui nous sépare
Et qu’on ne peut franchir
Ce soir ma main est froide
Il est trop tard pour changer l’avenir
 
Rapelle-toi notre tango d’amour
Trois musiciens nous avaient fait danser
Tu m’avais dit : je t’aimerai toujours
Et tu m’avais embrassée
 
C’est sur ce tango
Que j’ai mes souvenirs
Et sur ce tango
Notre histoire va finir
 
La, la, la...
 
Danse avec moi notre tango d’amour
Dans ce café où l’on s’est rencontrés
Enlace-moi jusqu’au lever du jour
Et fais moi encore tourner
Sur notre tango d’amour
 
Submitted by nazgirl on Sat, 12/05/2012 - 02:10
Last edited by Valeriu Raut on Sun, 11/02/2018 - 10:57
Submitter's comments:

Auteurs : L. Léandros - K. Munro - Yves Heuzé

Align paragraphs
Romanian translation

Tangoul nostru de iubire

Acesta e dansul nostru, acesta e ultimul dans
Ce pune capăt iubirii noastre.
Privește-mi chipul,
Curg lacrimile pline de amintiri.
În seara asta, pe corsajul meu,
Valul sufletului m-a invadat.
 
Amintește-ți tangoul nostru de iubire,
Trei muzicieni ne-au făcut să dansăm,
Mi-ai spus: ”Te voi iubi mereu”
Și m-ai sărutat.
 
Timpul șterge
Chiar și cele mai frumoase urme,
Precum aburul pe geam.
În seara asta, există un văl ce ne separă
Și pe care nu-l putem străbate.
În seara asta mâna mea e rece,
E prea târziu să schimbăm viitorul.
 
Amintește-ți tangoul nostru de iubire,
Trei muzicieni ne-au făcut să dansăm,
Mi-ai spus: ”Te voi iubi mereu”
Și m-ai sărutat.
 
Cu acest tango
Am amintiri
Și cu acest tango
Povestea noastră se va sfârși.
 
La, la, la...
 
Dansează cu mine tangoul nostru de iubire
În cafeneaua aceasta unde ne-am întâlnit.
Ține-mă în brațele tale până-n zori
Și fă-mă să mă rotesc iar
Pe tangoul nostru de iubire...
 
Submitted by Super Girl on Mon, 12/02/2018 - 10:41
Added in reply to request by Valeriu Raut
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Comments
Valeriu Raut    Mon, 12/02/2018 - 17:51
5

Dragă SG
În franceză, cuvântul GLACE poate însemna gheață sau sticlă.
Aburul pe gheață nu are sens.
Propun:
Precum aburul pe sticlă.

Cu bine

Super Girl    Mon, 12/02/2018 - 18:28

Mulțumesc pentru recenzie și recomandări! Regular smile Aveți dreptate, ”glace” în franceză poate avea sensurile de sticlă, gheață sau oglindă. Gânduri bune!

Valeriu Raut    Tue, 13/02/2018 - 09:31

Cu riscul cå sunt considerat cârcotas, am gåsit un cuvânt mai bun: geam.
Aburul nu apare pe sticlå (sau pe vreo sticlå), ci pe geam.
Pentru cå geamul are frig pe partea din afarå, fereastra abureste pe dinåuntru.

Multumesc Super Girl.
Cu bine.