Paul Celan - Psalm (French translation)

German

Psalm

Niemand knetet uns wieder aus Erde und Lehm,
niemand bespricht unsern Staub.
Niemand.
 
Gelobt seist du, Niemand.
Dir zulieb wollen
wir blühn.
Dir
entgegen.
 
Ein Nichts
waren wir, sind wir, werden
wir bleiben, blühend:
die Nichts-, die
Niemandsrose.
 
Mit
dem Griffel seelenhell,
dem Staubfaden himmelswüst,
der Krone rot
vom Purpurwort, das wir sangen
über, o über
dem Dorn.
 
Submitted by celalkabadayi on Sat, 07/05/2016 - 15:40
Align paragraphs
French translation

Psaume

Personne ne nous pétrira de nouveau de terre et d’argile,
personne ne conjurera notre poussière.
Personne.
 
Loué sois-tu, Personne.
C’est pour toi que nous voulons
fleurir.
Pour toi
et contre.
 
Néant
nous fûmes, nous sommes et serons
nous resterons, fleurissant :
la rose de Personne – ,
et le néant.
 
Avec
le style1 d’une âme lumineuse,
le filet2 qui dévaste le ciel,
ô, la couronne rouge
du mot pourpre que nous chantions
au-dessus, au-dessus
de l’épine.
 
  • 1. Botanique : partie du pistil située entre le stigmate et l'ovaire
  • 2. Botanique : partie inférieure de l’étamine
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Wed, 31/01/2018 - 22:08
Comments