Advertisement

Quel che si dice (Comme ils disent) (French translation)

Advertisement
French translation

Comme ils disent

J'habite seul avec Maman,
Dans un vieil appartement, rue Paganini,
avec une chatte en liberté,
une tortue sans âge et les canaris
 
Pour que maman se repose un peu,
je m'occupe vu que je sais faire la cuisine,
mettre de l'ordre et nettoyer,
faire les courses et, pourquoi pas,
aussi faire la couture.
 
Le travail ne me fait pas peur,
je suis un peu décorateur
et un peu styliste
 
Mais la nuit, je sais
je donne tout ce que j'ai
je suis artiste
 
En un numéro très spécial
qui finit en nu intégral,
qui me correspond
 
Et dans la salle je vois que
les hommes disent de moi
c'est un homme, ou ce qu'on dit ?
 
Au diner après, vers trois heures
j'ai plein d'amis autour de moi
de tous les sexes
Il y a un air de cordialité
une absolue liberté sans complexes.
 
Découvrant des vérités
sur le compte de ceux qu'on aime pas, on les lapide
toujours avec humour
mais avec une cruauté raffinée
on le détruit
 
Il y a quelque retardé qui
croit me singer
En
 
Pauvre gens qui ne savent pas
Combien il se ridiculisent, à compatir.
 
Gens qui rient plus qu'ils peuvent
parlant avec des geste de ténor
ou de grande actrice
 
les bruits passent haut au dessus de ma tête
passent
 
je rentre à l'aube et je sais
que chez moi je retrouverais,
ma tristesse.
 
J'enlèverais ma perruque et mes cils
mais je n'effacerais pas les marque
de la fatigue
 
Je me couche, mais je ne dors pas
je pense aux amours sans joie
et dérisoires
A lui que seulement moi sait,
enflamme beau comme un Dieu
Mes pensées
 
Lui parler je n'oserais pas
Je sais que je ne lui dévoilerais pas
Mon doux secret
 
Si le meilleur de l'âge
dans des lits anonymes le donne à une femme
Mais ne me regardez jamais
avec un air de sévérite judicateur
 
Quelle faute ai je si
mère nature fait de moi
si je suis un homme Où comme on dit
 
Alfo (NS)
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you're interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And needless to say, if you republish my translations, you should cite my name as the author.
Submitted by elfy2016 on Thu, 11/10/2018 - 20:26
Added in reply to request by Joutsenpoika
Italian

Quel che si dice (Comme ils disent)

More translations of "Quel che si dice ..."
Frenchelfy2016
Collections with "Quel che si dice ..."
Charles Aznavour: Top 3
See also
Comments
ingirumimusnocte    Thu, 11/10/2018 - 21:46

Magnifique chanson! Et une belle traduction aussi.

je retrouverais / j'enlèverais / je n'effacerais pas -> c'est du futur (pas de 's' à la fin)

on les lapide / on le détruit -> ça serait plus clair en mettant tout au pluriel (ou peut-être au singulier)

con l'ancheggiare. -> en se dandinant/trémoussant ?

Io lazzi e frizzi lascio che
passino alti su di me,
un uomo o quel che si dice. -> il manque un petit bout là aussi Regular smile

A lui che so soltanto io,
infiamma bello come un Dio,
i miei pensieri -> "à lui que je suis seul à connaître et qui, beau comme un dieu, enflamme mes pensées" ?