Advertisement

Resta qui (Romanian translation)

Advertisement
Proofreading requested
Italian

Resta qui

Perderti così come un attimo
Mentre tutto va oltre i limiti
Della mia fantasia
Tu che eri mia!
 
Voli e brividi, grandi sogni che
Forse realizzai a che servono
Se tu non sei qui, qui con me
Anche se ho sbagliato io
 
Resta qui con me
Io sarò per te un angelo vero
Che sogna e che sa
Prenderti la mano e darti l’anima
 
Resta qui, resta qui
Tu che sei mia
Un attimo e noi voleremo là
Dove tutto è paradiso se noi…
Noi saremo là soli ma insieme
 
Io ritornerò, credimi
L’uomo che hai amato in me
 
Resta qui con me
Io sarò per te un angelo vero
Che sogna e che sa
Rallentare il tempo che non passerà
 
Resta qui, resta qui
Tu che sei mia
Un attimo e noi voleremo là
Ogni giorno che noi saremo insieme
 
Last edited by Miley_Lovato on Wed, 28/02/2018 - 13:02
Align paragraphs
Romanian translation

Rămâi aici

Pierzându-te într-o clipă
Când totul este fără de limite
În a mea fantazie
Tu, cea care erai a mea
 
Călătorii și fiori , mărețe visuri ce
Îmi dau seama , la ce bun ele sunt
De tu nu ești aici , aici alături de mine
Chiar și de eu greșit-am
 
Tu ...rămâi aici cu mine
Eu pentru tine voi fi un adevărat înger
Ce visează și ce știe
Să te țină de mână , și să-ți dăruiască al său suflet
 
Rămâi aici , rămâi aici
Tu , cea destinată mie
O clipită și noi vom călători
Unde totul e ceresc , de noi
Noi vom ajunge acolo , singuri vom fi dar împreună
 
Îl voi readuce, crede-mă
Pe cel ce tu iubit-ai
 
Tu ...rămâi aici cu mine
Eu pentru tine voi fi un adevărat înger
Ce visează și ce știe a
Înfrâna timpul ce va sta în loc
 
Rămâi aici , rămâi aici
Tu , cea destinată mie
O clipită și noi vom "zbura"
Fiece zi , în care unul lângă celălalt suntem
 
Submitted by Radu Robert on Mon, 26/03/2018 - 20:30
Author's comments:

Sugestiile sunt bine venite , nu sunt fluent in italiana si sunt la inceput de drum ....
Deci daca aveti sugestii Va multumesc !

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments
Trofin Mariana    Mon, 02/04/2018 - 16:59

volare = a zbura; e drept ca si acesta este un mod de a calatori Regular smile
Imi place ca traduci intr-un mod poetic, eu, in schimb ad litteram; cred ca este un defect profesional, nu prea le-am avut cu literatura Regular smile

Radu Robert    Mon, 02/04/2018 - 17:06

Multumesc din suflet pentru apreciere , da sincer imi place mult sa traduc poetic acolo unde si melodia este permisiva Limba Romana pare "construita" pentru asa ceva si permite multe lucruri frumoase ...

Traducerile Dv. sunt foarte frumoase , pentru mine toate stilurile sunt binevenite , traducerea fiind o arta si prin ea fiind trasmise mesaje puternice !!

Toate cele bune !! Si Sfintele Paste sa va aduca caldura si lumina !