The Seven Beasts (Spanish translation)

Advertisements
English

The Seven Beasts

I follow the ancient path
of bison hooves imprinted on sacred hills
 
The spider, who heeds my distress,
Stitches my wounds with her palps of needles and her silvery silk
 
I hear a procession of elephants
Their majesty, our reverence; their memory, our moral compass
 
The dragonfly tells me that it is safe here
I take in a sip from the river
 
In the birth of night, the owl wards me from danger
Its eyes ever present as talons grasp my shoulder
 
The lone wolf approaches when I am led astray
His howl directs my gaze
 
And the Great Bear, whose hide shrouds within seven stars,
Guides me to the unwavering star
 
Submitted by SilentRebel83 on Mon, 24/07/2017 - 12:08
Align paragraphs
Spanish translation

Las siete bestias

Sigo el camino antiguo
de las pezuñas del bisonte marcadas en los montes sagrados.
 
La araña, que oye mi aflicción,
teje mis heridas con sus agujas y su hilo plateado.
 
Escucho la procesión de los elefantes
su majestad, nuestra reverencia y su memoria, nuestra brújula moral.
 
La libélula me dice: es seguro aquí,
y bebo un sorbo del río.
 
En el nacer de la noche, el buho me custodia del peligro,
sus ojos siempre presentes como garras que se aferran a mi hombro.
 
El solitario lobo se acerca cuando estoy descarrilado,
su aullido orienta mi mirada.
 
Y la Gran Osa, cuya piel esconde a las siete estrellas,
me guía a la inquebrantable estrella.
 
  • En: Total, partial or modification reproduction of this lyrics without the express and/or written permission of the author is prohibited. All translations on this website are protected by "Copyright Law".
  • Es: Prohibida la reproducción total, parcial o modificación de esta traducción sin el permiso y/o consentimiento escrito del autor. Todas las traducciones de esta página web están protegidas por la ley de "Derechos de Autor".


Enjovher® All Right Reserved.
Submitted by Enjovher on Thu, 31/08/2017 - 02:55
Last edited by Enjovher on Sun, 15/07/2018 - 02:29
Author's comments:
  • En: Poem written by @SilentRebel83. The Writer has all the right to do what he wants with my translation.
  • Es: Poema escrito por @SilentRebel83. El Escritor tiene todo el derecho de hacer lo que quiera con mi traducción.
Comments
roster 31    Fri, 01/09/2017 - 13:08

Muy bien, Manu.
Tienes un pequeño error en el segundo verso: "pezuñas del bisonte marcados" --> "marcadas", y yo creo que 'las garras' (del buho, sin acento)
hacen más que 'tomar', ¿agarran?

Un placer hablar contigo

Enjovher    Sat, 02/09/2017 - 01:33

¡Hola Rosa!

Más que 'tomar' y 'agarrar', las garras también pueden 'capturar' o 'atrapar', e incluso 'atacar' cual ave que caza su presa, o también pueden 'posar' sobre las ramas y los nidos. Habrá que ver qué acción o instinto tomará el buho con respecto a sus garras.

¡Muchos saludos!

roster 31    Sat, 02/09/2017 - 02:03

Añado otra: aferrarse.

Enjovher    Sun, 03/09/2017 - 05:24

Ese me gusta más, ¡corregido!

roster 31    Sun, 03/09/2017 - 12:47

Me gusta a mí también.