Advertisement

S'il suffisait d'aimer (Portuguese translation)

Advertisement
French

S'il suffisait d'aimer

Je rêve son visage je décline son corps
Et puis je l'imagine habitant mon décor
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler
Comment lui faire lire au fond de mes pensées?
 
Mais comment font ces autres à qui tout réussit?
Qu'on me dise mes fautes mes chimères aussi
Moi j'offrirais mon âme, mon cœur et tout mon temps
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant
 
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
 
J'ai du sang dans mes songes, un pétale sec
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent
Les portes laissent entrer les cris même en fermant
 
Dans un jardin l'enfant, sur un balcon des fleurs
Ma vie paisible où j'entends battre tous les cœurs
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs?
 
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité
 
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Nous ferions de ce rêve un monde
S'il suffisait d'aimer
S'il suffisait d'aimer
 
Submitted by Alma Barroca on Tue, 03/07/2018 - 23:36
Align paragraphs
Portuguese translation

Se Bastasse Amar

Eu sonho com seu rosto, eu recuso seu corpo
E depois eu te imagino vivendo em minha decoração
Se eu soubesse falar, eu teria tanto para dizer para ele
Como fazer para ele ler meus pensamentos até o fundo?
 
Mas como esses que tem tudo conseguem?
Que alguém me dissesse meus erros e quimeras1
Eu ofereço minha alma, meu coração e todo o meu tempo
Mas eu posso dar tudo, esse tudo não será o bastante
 
Se bastasse a gente se amar, se bastasse amar
Se nós mudássemos um pouco as coisas, nada do que amamos seria dado
Se bastasse a gente se amar, se bastasse amar
Eu faria deste mundo um sonho, uma eternidade
 
Eu sangro em meus sonhos, uma pétala seca
Quando as lágrimas de outros me mordem
A vida nunca é à prova de água, a minha ilha está sobre os ventos
As portas, mesmo fechadas, deixam entrar gritos
 
Em um jardim, a criança está em uma sacada cheia de flores
Minha vida calma é onde todos os corações batem
Quando as nuvens se escurecem, são presságios de desgraças
Quais armas respondem aos países de nossos medos?
 
Se bastasse a gente se amar, se bastasse amar
Se nós mudássemos um pouco as coisas, nada do que amamos seria dado
Se bastasse a gente se amar, se bastasse amar
Eu faria deste mundo um sonho, uma eternidade
 
Se bastasse a gente se amar, se bastasse amar
Se nós pudéssemos mudar as coisas e recomeçar tudo
Se bastasse a gente se amar, se bastasse amar
Nós faríamos deste sonho, um mundo
Se bastasse amar
 
  • 1. Figura mística caracterizada por uma aparência híbrida de dois ou mais animais e a capacidade de lançar fogo pelas narinas
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Submitted by Alma Barroca on Tue, 03/07/2018 - 23:36
More translations of "S'il suffisait ..."
PortugueseAlma Barroca
Please help to translate "S'il suffisait ..."
Josh Groban: Top 3
See also
Comments