Standstill (Turkish translation)

Advertisements
English

Standstill

Time spent like a spendthrift clown
So many chances wasted
So many hopes let down
You didn’t see how your pain
Became your refrain
You always thought there was tomorrow
Wish you could get back what you let go
 
But it’s alright if you fall
You just get up, just go on
Never mind the hurt, even if you burn
Cos it’s all, gonna be so much better
The moment your true self’s shining through
Like the love when I’m finally holding you
 
First step after the fall
So many more to take till I’m done with’em all
With my hopes and my dreams, my anxieties
But there is peace in no expectations
Marvelling at the hallucination
 
Yeah, it’s alright if you fall…
 
Through all these dawns
Oh, winter blues
Still wondering why
And what’s the use
Oh, the first hello
To the late goodbye
When I’m made new, yeah
 
Yeah, it’s alright if you fall…
 
Submitted by shadoworshade on Sun, 14/10/2018 - 18:06
Align paragraphs
Turkish translation

Duraklama

Savurgan bir palyaço gibi harcanan zaman
Çok fazla şans boşa gitti
Çok fazla umutları hayal kırıklığına uğrattı
Ağrının senin sığınağın haline geldiğini görmedin
Her zaman yarın olduğunu düşündün
Umarım bıraktığın şeyi geri alabilirsin
 
Ama düşersen sorun değil
Sadece kalk, sadece devam et
Acıyı boş ver, yansan bile.
Çünkü her şey çok daha iyi olacak
Gerçek benliğinizin parladığı an
Sonunda seni tuttuğum aşk gibi
 
Düştükten sonra ilk adım
Onlarla işim bitene kadar daha fazla
Umutlarımla ve hayallerimle, korkularımla
Fakat beklentilerin olmadan barış var
Halüsinasyona hayretle
 
Evet, düşersen sorun değil...
 
Bütün bu şafaklarda içinden
Of kış blues
Hala neden merak ediyor
Ve kullanım nedir
Of ilk 'merhaba'
Geç "güle güle"ye kadar
Yeni yaptığım zaman, evet
 
Evet, düşeşen sorun değil...
 
Submitted by Maria Magdalena on Tue, 16/10/2018 - 14:29
Added in reply to request by shadoworshade
Poets of the Fall: Top 3
See also
Comments
bilgeakbas    Wed, 17/10/2018 - 12:55

First sentence should be -> Savurgan bir palyaço gibi harcanan zaman
Second sentence should be -> Çok fazla şans boşa gitti
"Wish you could get back what you let go" should be Umarım bıraktığın şeyi geri alabilirsin.
Never mind the hurt, even if you burn -> Acıyı boş ver, yansan bile.
To the late goodbye -> Geç "güle güle"ye kadar
Have a nice day!