Hoshi - Ta Marinière (English translation)

Proofreading requested
English translation

Of stripped jerseys and barge women

Lighting your cigarette
you set my heart on fire1
I'm seeking happiness,
maybe it's in your bed?2
 
You hacked into3 my soul
while I was surfing the wave
and I failed miserably, I'm struggling4 now
while I had enticed you in my net5.
 
Stuff your moods in your socks or in your hat6
You're so cute, you drive me crazy
I dream of you coming to my boat
and us partying every night.
 
Port and starboard
we'll drift away.
I want your body, my treasure.
I'll wait for you on the other side.
 
And on your stripped jersey
I'm looking for this link of ours7
You threw it to the sea
to feed the bloody fish.
Here's to our April fool's toxic jokes8
Our story is actually that much to ask, and more9
Wait for summmer to take off your jersey10,
your mirror would fall for you. (x2)
 
The ocean carries us away.
Maybe you didn't notice
but water coming under my door11
might be a disaster, but it's a funny one.
 
Come join my crew,
catch up with me on the pier.
No doubt we'll end up shipwrecked
but at least we'll try.
 
So, if today I jump into love
screaming "Hoist the colours!"
that's because I extend my stay
even if that means coming home swimming.
 
I can see you're losing it,
and you're even retaliating.
So let's run on the sand
before some other guy hits on you12.
 
And on your stripped jersey
I'm looking for this link of ours
You threw it to the sea
to feed the bloody fish.
Here's to our April fool's toxic jokes
Our story is actually that much to ask, and more
Wait for summmer to take off your jersey,
your mirror would fall for you. (x2)
 
Single until tomorrow
she's showing off in her swimsuit
Barge woman looking for a fitting mariner
willing to stay ashore just to marry her13 (x2)
 
And on your stripped jersey
I'm looking for this link of ours
You threw it to the sea
to feed the bloody fish.
Here's to our April fool's toxic jokes
Our story is actually that much to ask, and more
Wait for summmer to take off your jersey,
your mirror would fall for you. (x2)
 
Wait for summmer to take off your jersey,
your mirror would fall for you. (x2)
 
  • 1. lit. "behind your cigarette you made a tobacco in my heart". "faire un tabac" means "be a hit" or "bring down the house"
  • 2. lit. "in your bedsheets". That sounds nearly like "dans tes bras"(in your arms)
  • 3. French uses "piracy" for computer hacking
  • 4. lit. "rowing"
  • 5. "madrague" is a big fishing net, but "drague" means "hitting on people", so it sounds like "I ma-managed to get you hooked" (whith a slight stutter)
  • 6. lit. "remove your stockings or your upper clothes" / "stop being up and down", hinging on "bas"(stockings/low)
  • 7. lit. "hyphen", but word for word "line of union"
  • 8. an April fool's joke is called an "April fish", and "poisson"(fish) sounds very close to "poison"
  • 9. "c'est pas la mer à boire"(it's not [as difficult as] the whole sea [for you] to drink) means "it's not that much to ask". Here she says "you and me, it's worse than drinking the whole sea". That complete hijacking of the idiom is quite funny in French, but I can't see how to render that in English
  • 10. that alludes to a saying that goes "stay covered in April and do whatever you please in May", since the weather in France can be pretty cold in April and much milder in May. This is a continuation of the "April fish" pun two lines above
  • 11. that sounds nearly like "when someone steps into my house"(lorsque l'on passe ma porte)
  • 12. lit. "accost you"
  • 13. that sounds like a lonely hearts ad! "marinière" is the feminine of "bargeman" here
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Submitted by petit élève on Tue, 17/04/2018 - 03:50
Added in reply to request by Lolaska
Last edited by petit élève on Wed, 18/04/2018 - 09:17
Author's comments:

J'aime vraiment bien cette chanson. Sa voix a quelque chose de touchant. Les jeux de mots sont bien trouvés et souvent marrants. La musique a la pêche (si j'ose dire). C'est sans prétention. Bref, ça m'a bien plu.
Je ne sais pas si ça parlera à des Anglais, mais en tous cas c'était carrément rigolo à traduire !

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
French

Ta Marinière

Idioms from "Ta Marinière"
See also
Comments
Gavin    Thu, 19/04/2018 - 09:37

That's sure is fun to read and good work chewing through all that word play - I'm still digesting it and will surely have a few thoughts presently. But first I must question the title - I get the "Striped" jersey but where do these barge women come from. Also - pay attention to spelling of striped - stripped means something altogether different! Wink smile

/edit - oh, can marinière be read as "sailorwoman"?