Alexandros Mirtos - Telos Hronou (Τέλος Χρόνου) (English translation)

Proofreading requested
Greek

Telos Hronou (Τέλος Χρόνου)

Ψιχάλες και δάκρυ
στα μάτια μου ένα
μ’αυτά τα καινούργια
για εμάς δεδομένα
σε λίγο θα φύγεις
ο χρόνος θ σπάσει
θα μείνω για ώρες
στου πόνου την στάση
 
Τι ώρα πήγε θα πεις
την τελευταία σταγόνα θα πιεις
λέξη καμιά δεν θα βγει
ανάμεσα μας βουνό η σιωπή
 
Τέλος χρόνου, κερασμένα
τα φιλιά, τα ποτά από μένα
δεν βαριέσαι πεταμένα
τόσα χρόνια αφιερωμένα
Τέλος χρόνου, κερασμένα
τόσα που έκανα μόνο για σένα
τρεις και κάτι ετοιμάσου
να με βγάλεις από τα όνειρά σου
 
Χαράματα Τρίτης
αλλού θα ανατήλλεις
ανάσες και μέρες
αλλού θα οφείλεις
εμένα μ’αφήνεις
ξεχνάς τα δοσμένα
παγώνει το αίμα
στο κρύο σου βλέμμα
 
Τι ώρα πήγε θα πεις
την τελευταία σταγόνα θα πιεις
λέξη καμιά δεν θα βγει
ανάμεσα μας βουνό η σιωπή
 
Τέλος χρόνου, κερασμένα
τα φιλιά, τα ποτά από μένα
δεν βαριέσαι πεταμένα
τόσα χρόνια αφιερωμένα
Τέλος χρόνου, κερασμένα
τόσα που έκανα μόνο για σένα
τρεις και κάτι ετοιμάσου
να με βγάλεις από τα όνειρά σου
 
Align paragraphs
English translation

Τime's up

The rain and a tear
in my eyes become one
with this new
station for us
You will leave soon
The time will break
I will stay for hours
in the pause of pain
 
What time is it you will ask
You will drink the last drop
Any word will not come
between us the silence is mountain
 
Τime's up, i will pay
the kisses and the drinks
it doesn't matter, i waste
so many dedicated years
Τime's up, i will pay
everthing who I did only for you
Get ready three o' clock
to get me out of your dreams
 
At Tuesday's dawn
you will rise somewhere else
breaths and days
you would owe somewhere else
you leave me
you forget all that i gave to you
the blood is freezes
in your cold eyes
 
What time is it you will ask
You will drink the last drop
Any word will not come
between us the silence is mountain
 
Τime's up, i will pay
the kisses and the drinks
it doesn't matter, i waste
so many dedicated years
Τime's up, i will pay
everthing who I did only for you
Get ready three o' clock
to get me out of your dreams
 
Submitted by Xristina Giannekou on Mon, 06/02/2017 - 17:35
Added in reply to request by kazablue
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Idioms from "Telos Hronou (Τέλος ..."
See also
Comments