Mina - Ti meriti l'inferno (Bulgarian translation)

Italian

Ti meriti l'inferno

Non mi basta solo fingere se noi
non resteremo un bel ricordo.
Quest'amore ha già sprecato tutto il fiato
per difendersi da sé.
 
Non mi serve raccontarti cosa sia
non aspettare il tuo ritorno,
ma io vorrei dirti cosa sento dal momento
che hai deciso anche per me.
 
Ritornello:
Ti meriti l'inferno,
la rabbia e il suo tormento
adesso che mi sento
morire in un momento.
 
Ti meriti ogni giorno
di amarmi così tanto.
Ti meriti l'inferno
e di restare senza me.
 
Non ti basta la speranza di una vita
per il tempo che hai sprecato
evitando l'amarezza di una donna
che si giudica da sé?
 
Non ti serve raccontare una bugia,
comunque sia, ho già capito.
Ma io vorrei dirti cosa sento dal momento
che hai deciso anche per me.
 
Ritornello: (×2)
Ti meriti l'inferno,
la rabbia e il suo tormento
adesso che mi sento
morire in un momento.
 
Ti meriti ogni giorno
di amarmi così tanto.
Ti meriti l'inferno
e di restare senza me.
 
Submitted by nicholas.ovaloff on Mon, 19/03/2018 - 19:09
Last edited by nicholas.ovaloff on Mon, 26/03/2018 - 10:07
Align paragraphs
Bulgarian translation

Заслужаваш си ада

Не ми стига просто да се преструвам,
ако няма да останем красив спомен.
Тази любов вече остана без дъх,
за да се предпази от себе си.
 
Няма смисъл да ти обяснявам
какво значи да не очаквам завръщането ти,
но искам да ти кажа какво чувствам
от мига, в който реши за мен.
 
Припев:
Заслужаваш си ада,
мъчението му и яда,
задето сега усещам,
че ще умра всеки миг.
 
Заслужаваш всеки ден
да ме обичаш толкова много.
Заслужаваш си ада,
както и да останеш без мен.
 
Не ти ли стига надеждата за живот
за всичкото време, което пропиля,
избягвайки огорчеността на една жена,
която съди сама за себе си?
 
Няма смисъл да ме лъжеш;
както и да е, вече разбрах.
И все пак искам да ти кажа какво чувствам
от мига, в който реши за мен.
 
Припев: (×2)
Заслужаваш си ада,
мъчението му и яда,
задето сега усещам,
че ще умра всеки миг.
 
Заслужаваш всеки ден
да ме обичаш толкова много.
Заслужаваш си ада,
както и да останеш без мен.
 
EN: In case you would like to use any of my translations somewhere, all I would like you to do is to mention where you've taken it from and to notify me if possible. After all, other people's content should be given proper credit, right?
BG: В случай че искате да използвате който и да е от преводите ми някъде, не искам нищо друго освен да споменете откъде сте го взели и по възможност да ме уведомите. Все пак бива чуждият труд да се цени, нали така?
Submitted by nicholas.ovaloff on Thu, 29/03/2018 - 14:32
Last edited by nicholas.ovaloff on Thu, 19/07/2018 - 21:58
See also
Comments