Advertisement

Tout ch'ti qui... (French translation)

Advertisement
French translation

Tout chti qui...

Tout chti qui pisse tient son zizi dans sa main,
Et les trois-quarts du temps, il se pisse une goutte dans la main.
Et puis s'il la secoue n'importe comment,
Alors, la dernière goutte est pour le caleçon.
 
-Qu'en pensez-vous?
-Eh bien !
 
Toutes les femmes sentent mauvais! Toutes les femmes sentent mauvais!
Il n'y a que les hommes qui sentent bon.
Toutes les femmes sentent mauvais! Toutes les femmes sentent mauvais!
Il n'y a que les hommes qui sentent bon.
 
-Qu'en pensez-vous?
-Oh ! Ouuuf !
 
Tout chti qui pisse tient son zizi dans sa main,
Et les trois-quarts du temps, il se pisse une goutte dans la main,
Et puis s'il la secoue n'importe comment,
Alors, la dernière goutte est pour le caleçon.
 
Toutes les femmes sentent mauvais! Toutes les femmes sentent mauvais!
Il n'y a que les hommes qui sentent bon.
Toutes les femmes sentent mauvais! Toutes les femmes sentent mauvais!
Il n'y a que les hommes qui sentent bon.
 
Hey,

if you enjoy this translation,
please, don't forget to like, thank, or rate

Thanks !
Submitted by EnrixosfromParis on Wed, 11/04/2018 - 19:51
French (Picard)

Tout ch'ti qui...

See also
Comments
Floppylou    Wed, 01/08/2018 - 19:59

"Tout chti qui pisse" > "Chacun qui pisse" // "N'importe qui pisse"

Natur Provence    Wed, 01/08/2018 - 20:07

???? Chti est le surnom des habitants du nord de la France, alors c'est pas chacun mais seulement ces habitants

Floppylou    Wed, 01/08/2018 - 20:32

Oui merci, je suis du nord, mes grands-parents parlaient picards à la maison Wink smile ... Mais ""ch'ti" en "chti" justement, veut dire "Celui", "celui-ci" (= "ch'ti là").
Par ailleurs, le mot "chti" vient de "ch'ti" (contraction de "chelui-chi" > devenu "ch'chti" > puis "ch'ti") vient de la WW1 où les nordistes se reconnaissaient car : "Ch'ti là j'le connô" (="celui-là je le connais"). Le mot est ensuite devenu le "nom" de la langue, mais est bien à l'origine un mot -plutôt très utilisé d'ailleurs.

Edit : Après vérification, voici ce que Wikipédia a tranché :
Le mot ch'ti, ou chti, ch'timi ou chtimi, a été inventé durant la Première Guerre mondiale par des Poilus qui n’étaient pas de la région pour désigner leurs camarades originaires du Nord Pas-de-Calais et de Picardie. C'est un mot onomatopéique créé à cause de la récurrence du phonème /ʃ/ (ch-) et de la séquence phonétique /ʃti/ (chti) en picard : « chti » signifie celui et s'entend dans des phrases comme « ch'est chti qui a fait cha » ou « ch'est chti qui féjot toudis à s'mote », etc., et qu'on retrouve aussi dans le dialogue de type « Ch’est ti? — Ch’est mi » (C’est toi? — C’est moi).

Wink smile

Natur Provence    Wed, 01/08/2018 - 20:40

Merci pour cette réponse exhaustive. Nous sommes alors d'accord que seules les Picardiens sont visés?
Je peux supposer que tu connais les films "Chez les Chti's" ?

Floppylou    Wed, 01/08/2018 - 21:02

Dans le cas de la chanson : « Tout ch’ti qui pisse avec s’biroutte dins ch’main » c’est plutôt : « Toutes les personnes qui pissent avec leur bite à la main ». On fait une généralité. Néanmoins si « ch’ti » était écrit tout collé (c’est à dire « chti ») on parlait uniquement des locuteurs picards. Ici, il est inscrit « ch’ti », qui se réfère donc plutôt à « celui qui » ou « tout ceux qui » Wink smile

Tout ch'ti qui pice', i tient s'biroute dins s'main >>> Chaque personne qui pisse (et) qui tient sa bite à la main // Tout ceux qui pissent la bite à la main Wink smile

Évidemment ! Le film est plutôt connu en France (et à l'étranger apparemment). Il reste plutôt caricatural mais il a eu le mérite de partager un accent et une langue à d’autres, qui pensaient souvent que le Picard (ou le chti, le patois etc) était une tare vis-à-vis du français « académique ». Regular smile