Taras Shevchenko - Зоре моя вечірняя

Advertisements
Ukrainian

Зоре моя вечірняя

Зоря моя вечірняя зійди над горою
Поговорим тихесенько в неволі з тобою.
 
Розкажи як за горою сонечко сідае,
Як у Дніпра веселочка воду позичає,
 
Як широка яворина віти розпустила,
А над самою водою верба похилилась.
 
Аж по воді розістлала зеленії віти,
А на вітках гойдаються нехрещені діти.
 
Як у наш Дніпро из луга струмочок стікає,
Червоной козацькой кровью воду розбавляє.
 
Треба було б подивиться, та й не розмовляти,
Як тут бився Морозенко з ворогом проклятим.
 
Як поранен Морозенко вид ворогів лютих,
Нема церви, нема хати де плачу не чути.
 
Ой Морозе-Морозенко ти славний козаче,
За тобою Морозенко вся Вкраїна плаче.
 
Зоря моя, зоряненько, друже мий единий,
А хто знає, що діється в нас на Україні?
 
А я знаю, та й розкажу, поки в землю ляжу,
А ти завтра тихесенько Богові розкажеш.
 
Submitted by Steve Repa on Sat, 09/07/2016 - 04:28
Last edited by Sciera on Fri, 08/06/2018 - 08:10
Submitter's comments:

Published on Mar 5, 2014
«Зоре моя вечірняя» (сл. Тарас Шевченко, )

Another performance: https://www.youtube.com/watch?v=QXah5KsVayg
Борис ГмиряБорис Гмиря :https://www.youtube.com/watch?v=nPdER4zWQ-Q
Uploaded on Oct 10, 2009
Пісня на слова Тараса Шевченко у виконанні народного ансамблю "Вишня".

Thanks!thanked 1 time

 

Advertisements
Video
Taras Shevchenko: Top 3
Collections with "Зоре моя вечірняя"
Please help to translate "Зоре моя вечірняя"
Comments
Steve Repa    Sun, 06/11/2016 - 02:31

THANKS , I could not find the words she sang.

Alexander Laskavtsev    Fri, 08/06/2018 - 08:05

Please, do not publish the songs with a known author as "Ukrainian Folk". The Artist field has been changed.

Sciera    Fri, 08/06/2018 - 08:11

Also, please use only Latin letters in all the artist fields (including featuring and cover artists), else linking won't work when those artists get their own pages.
I hope I transliterated them correctly.