Luis Aranha - Vigília (French translation)

Portuguese

Vigília

Deitei-me no leito fatigado
Mas o aborrecimento
Veio deitar-se ao lado...
 
A treva pesava sobre mim
E eu via nela grandes gestos lívidos...
 
A pêndula do relógio
Marcava passo
Na sonolência de um compasso eterno...
 
Como onda que rola na praia
E desmaia de cansaço
Eu me revolvia de um para outro lado...
O aborrecimento
Meu companheiro de durante o dia
Sugeria-me escuros pensamentos...
 
Eles zumbiam
A bater nas paredes do meu crânio
Moscas que forcejam fugir pela vidraça...
 
Era tão tarde quando
Minhas pálpebras se fecharam sobre minha mágoa
Que os galos cruzavam no ar
As serpentinas dos seus gritos...
 
Quando acordei no dia seguinte
 
O aborrecimento tinha partido
E meu leito
 
Era largo demais para mim só.
 
Submitted by Guernes on Mon, 15/01/2018 - 20:25
Align paragraphs
French translation

Veille

Je m'étends sur le lit fatigué
Mais la contrariété
Vient se coucher à mes côtés ...
 
La noirceur s'est abattue sur moi
Et j'ai vu qu'elle faisait de grands gestes livides ...
 
L'aiguille de l'horloge
Indiquait l'instant qui passe
Avec la somnolence d'une boussole éternelle ...
 
Comme la vague qui roule sur la plage
Et s'évanouit de fatigue
Je me retournais d'un côté sur l'autre ...
La contrariété
Ma compagne de tous les jours
Me suggérait de sombres pensées ...
 
Elles vrombissent
En frappant les murs de mon crâne
Les mouches qui voudraient s'échapper par la vitre ...
 
Il était si tard quand
Mes paupières se refermèrent sur mon chagrin
Que les coqs lançaient dans l'air
Les boisseaux de leurs cris ...
 
Quand je me suis réveillé le lendemain
 
Contrariété était partie
Et mon lit
 
Était devenu trop grand pour moi seul.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Mon, 15/01/2018 - 20:26
More translations of "Vigília"
FrenchGuernes
Luis Aranha: Top 3
See also
Comments