Serhat Durmus - Yakamoz (English translation)

Proofreading requested


Rüzgar savurur her ânımı,
Unutturur yaptıklarımı,
Bilmem neden böyleyim,
Zorlukların ötesindeyim...
x 3
Geceler bitse,
Günler geçse,
Yıllar gitse,
Duyamam sesini...
Submitted by Super Girl on Fri, 02/02/2018 - 21:36
Submitter's comments:

Söz : Sıla Koçyiğit
Müzik : Serhat Durmuș

Align paragraphs
English translation


The wind brandishes every moment,
I forget what I do,
I do not know why I am like this,
I am beyond the challenges...
x 3
The nights are running out,
The days are passing,
The years are going by,
I can not hear your voice ...
Nights ... days ... years ... I can not hear ...
Submitted by Super Girl on Fri, 02/02/2018 - 21:48
Author's comments:

”Yakamoz” is a special, untranslatable Turkish word which is used to name the moment when the moonlight shines on the sea or on the ocean.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "Yakamoz"
EnglishSuper Girl
See also