Anna German - Z wiatrem (Romanian translation)

Polish

Z wiatrem

Ciepły wiatr powiał z nad łąk zielonych
Ciepły wiatr, zwykły wiatr u nas tu
Ciepły wiatr przywiodł Cię w moje strony
Ciepły wiatr, dobry wiatr - stary druh
 
Byłeś tu, kiedy wiatr giął to pole
Byłeś tu, kiedy kładł łany zbóż
Byłeś tu, kiedy snuł się po polach
Byłeś tu, kiedy gnał stado chmur
 
Nawet w noc, całą noc byłeś czarną,
Którą wicher dla siebie zagarna.
Stałeś przy mnie, patrzyłeś mi w oczy,
Kiedy on sypał piachem nam w twarz
 
Lecz wstał dzień, szary dzień wstał nad krajem
Wtedy duł suchy wiatr, zimny, zły
I ten wiatr zawiódł Cię na rozstaje
Opadł pył, znikł Twój ślad, znikłeś Ty
 
Zabrał Cię twardy los - los człowieka
Nadszedł czas byś przed sobą uciekał
Inny wiatr, inny trakt Ci wyznacza,
Bo inaczej nie mogło się stać
 
Nie ma już złotych zbóż, łąk zielonych
Nie ma słów, nie ma dni zamyślonych
Ciepły wiatr nie zagląda w me strony
Ciebie też nie ma już ze mną tu
 
Ciepły wiatr ucichł już nad lasami
Ciepły wiatr zgubił ślad pośród gór
Ciepły wiatr, dobry wiatr już nie wieje
Został mi tylko zły, gorzki wiatr...
 
Submitted by Hades21 on Thu, 12/07/2018 - 16:30
Last edited by Hades21 on Sat, 14/07/2018 - 10:11
Submitter's comments:

Muzyka K. Gaertner
Tekst A. Tylczyński

Align paragraphs
Romanian translation

Cu vântul

Vântul cald a venit din pajiștile verzi,
Vântul cald, un vânt obișnuit suflă la noi.
Vântul cald te-a adus pe tine la plaiul meu,
Vântul cald, vântul bun - vechiul meu prieten.
 
Erai aici când vântul străbătea acea câmpie,
Erai aici când apleca câmpurile pline de grâu.
Erai aici când rătăcea printre câmpii,
Erai aici când alunga o turmă de nori.
 
Chiar o întreagă noapte, ai petrecut aici o noapte neagră,
Pe care vijelia o ia cu ea.
Te-ai apropiat de mine, mă priveai în ochi,
Când vijelia ne arunca nisip în fețe.
 
Dar s-a crăpat de ziuă, ziua gri s-a apropiat de sfârșitul său,
Atunci sufla un vânt sec, rece și rău.
Și acest vânt te-a dus la despărțire,
A căzut praful, urma ți-a dispărut, ai dispărut și tu.
 
Soarta crudă te-a luat cu ea - soarta omului,
A venit timpul să scapi de tine însuți.
Celălalt vânt îți arată un alt drum,
Pentru că aceasta n-ar fi putut să se termine altfel.
 
Nu mai sunt câmpurile de aur nici pajiștile verzi,
Nu mai sunt cuvintele nici zilele îngândurate.
Vântul cald nu mai vine la plaiul meu,
Nici tu nu mai ești aici cu mine.
 
Vântul cald s-a încetat deasupra pădurilor,
Vântul cald și-a pierdut urma printre munți.
Vântul cald, vântul bun nu mai suflă,
Mi-a rămas doar un vânt rău și amar...
 
© Vladímir Sosnín
Submitted by Voldimeris on Thu, 12/07/2018 - 17:35
Added in reply to request by Hades21
Comments