Elena Vaenga - Zhuravli (Журавли) (German translation)

German translation

Kraniche

Ich denke manchmal, dass die Kranichzüge
Nicht aus weißen Kranichen bestehen.
Das sind Soldaten ,die damals im Kriege
Gefallen sind und noch uns schmerzlich fehl’n.
 
Bis jetzt noch fliegen sie seit jener Zeiten,
Und rufen uns von Wolkenhöhe auf.
Vielleicht deswegen wenn sie vorbei gleiten,
So trauern wir , und sehen stumm hinauf.
 
Noch fliegt die träge Formation schon müde.
Allmählich nähert sich der Tag zur Nacht.
Ich denk' ob mich der Platz im Zug einlüde?
So wird oft von mir nachgedacht.
 
Einst fliege ich in diesen Vogelreihen
Im grauen Nebel als das Kranichkind.
Und rufe mit den lauten Vogelschreien
Die Menschen , die noch auf Erde sind.
 
Ich denke manchmal, dass die Kranichzüge
Nicht aus weißen Kranichen bestehen.
Das sind Soldaten ,die damals im Kriege
Gefallen sind und noch uns schmerzlich fehl’n.
Deutsche Nachdichtung:
Leonid Kust.
 
Submitted by kustlion on Wed, 07/03/2018 - 11:41
Last edited by kustlion on Thu, 24/05/2018 - 11:17
Author's comments:

Автор первоначального текста на аварском Расул Гамзатов.
Перевод на русский с аварского произвёл Наум Гребнёв.
Соавтором перевода можно считать и Марка Бернеса.
Песня исполнялась на похоронах Бернеса.

Видео с немецким текстом:

https://youtu.be/X15iiJ12yIs

https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1361478857271569&id=10000228...

Video auf deutsch:

https://youtu.be/X15iiJ12yIs

Russian

Zhuravli (Журавли)

More translations of "Zhuravli (Журавли)"
Germankustlion
See also
Comments