Bebi Dol - Zmaj (Russian translation)

Serbian

Zmaj

Petar Pan i Dzingis-kan
dve dobre vile
i sedam belih patuljaka
 
Nose me niz ulice
sve do reke zelene boje
smaragda
 
Na nebu je siguran znak
 
Ref.
Preleteće grad, moj zmaj-aj-aj-aj
preleteće grad, sad
preleteće grad, moj zmaj-aj-aj-aj
preleteće grad, sad
 
Sve je u mojim rukama
sa brega vidim grad
i njegove ljude zle sa
saksijama na glavama
 
Iz neke šume čuje se zvuk
tako toplo on je svirao saksofon
rekoh mu sigurno znam
 
Ref.
 
Submitted by Olyasys on Thu, 08/02/2018 - 17:05
Last edited by barsiscev on Thu, 08/02/2018 - 21:13
Align paragraphs
Russian translation

Змей

Питер Пен и Чингис-хан,
Две добрых феи,
И семь белых гномов
 
Несут меня вдоль улицы
К до реке зелёного цвета
изумрудного.
 
На небе - надёжный знак.
 
ПРИПЕВ:
Перелетит город мой змей-ей-ей-ей
Перелетит город сейчас.
Перелетит город мой змей-ей-ей-ей
Перелетит город сейчас,
 
Всё в моих руках;
И я с холма вижу город.
И всех его злых людей
С цветочным горшками на головах.
 
Из какого-то леса слышится звук,
Так жарко, жарко он играл на саксофоне.
Я сказала ему: - Знаю наверняка.
 
(Припев:)
 
Submitted by barsiscev on Thu, 08/02/2018 - 23:11
Added in reply to request by Olyasys
Bebi Dol: Top 3
See also
Comments
Olyasys    Sun, 18/02/2018 - 12:58

Спасибо!
Думаю, тут все же имелся ввиду дракон, раз он летающий?

barsiscev    Sun, 18/02/2018 - 13:43

А может, "воздушный змей", ведь он тоже летают.
Но ясно, что не "зелёный змий"- символ алкоголя.