Nuno Júdice - Zoologia: O gato (French translation)

Portuguese

Zoologia: O gato

Um gato, em casa, sozinho, sobe
à janela para que, da rua, o
vejam.
 
O sol bate nos vidros e
aquece o gato que, imóvel,
parece um objecto.
 
Fica assim para que o
invejem - indiferente
mesmo que o chamem.
 
Por não sei que privilégio,
os gatos conhecem
a eternidade.
 
Submitted by Guernes on Sat, 20/01/2018 - 22:52
Align paragraphs
French translation

Zoologie : Le chat

Un chat, seul, dans la maison, saute
sur le bord de la fenêtre, pour que, de la rue,
on le voit.
 
Le soleil bat contre la vitre, et
réchauffe le chat qui, immobile,
ressemble à un objet.
 
Il agit ainsi pour
qu’on l’envie – indifférent,
quand bien même on l’appelle.
 
Par je ne sais quel privilège,
les chats connaissent
l’éternité.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Sat, 20/01/2018 - 22:54
More translations of "Zoologia: O gato"
FrenchGuernes
See also
Comments