Advertisement

Zoologia: O Melro (French translation)

Advertisement
Portuguese

Zoologia: O Melro

Na gaiola, o melro não tem o bico mais amarelo
do que fora dela. Encolhe-se a um canto,
coitado, e parece envergonhado;
-embora esteja ali por culpa de quem lá o meteu
sabendo que um melro não cai do céu.
 
Há pássaros assim, que qualquer um
mete numa gaiola, apesar do bico ser amarelo.
Não cantam. Não voam. Não falam.
São pássaros cegos
com a mudez dos oráculos e mudos
com a lucidez dos profetas.
 
Perfeitamente por acaso, abri-lhe
a gaiola. E ele deixou-se estar, sem sair
nem entrar.
 
Submitted by Guernes on Sat, 20/01/2018 - 22:37
Align paragraphs
French translation

Zoologie : Le merle

Dans la cage, le merle n’a pas le bec plus jaune
qu’il ne l’a dehors. Il se blottit dans un coin,
le pauvre, et il paraît honteux ;
– Pourtant s’il est ici, la faute en est, à celui qui l’a mis,
sachant qu’un merle ne tombe pas du ciel.
 
Il y a ainsi des oiseaux que d’aucuns
mettent en cage, bien qu’ils aient un bec jaune.
Ils ne chantent pas. Ne volent pas. Ne parlent pas.
Ce sont des passereaux aveugles
ayant le mutisme des oracles et muets
et lucides comme des prophètes.
 
Par le plus pur des hasards, j’ai ouvert
sa cage. Mais il est resté là, sans sortir
ni entrer.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Sat, 20/01/2018 - 22:38
More translations of "Zoologia: O Melro"
FrenchGuernes
See also
Comments
Sarasvati    Sun, 21/01/2018 - 05:54

La fin m'a laissé pantois

Guernes    Sun, 21/01/2018 - 10:57

Moi aussi... mais peut-être est-ce à cause du chat ?!